Jolanta Borusiewicz

Far apart



История песни

(рассказывают авторы)

Zawsze pisałam muzykę do własnych tekstów, tym razem zrobiłam wyjątek. Dostałam uroczy tekst napisany przez młodego poetę z Kanady, który opowiada o przyjaźni nie znającej granic, odległości i wieku. Dodałam moją inwencję muzyczną i tak powstała piosenka FAR APART.


Я всегда сочиняла музыку к собственным текстам, но на этот раз сделала исключение, получив прекрасные стихи, написанные молодым поэтом из Канады — о дружбе, не знающей границ, расстояния и возраста. Я добавила свою музыку, так появилась песня FAR APART («Далеко от тебя»).

Jolanta Borusiewicz (Иоланта Борусевич)


* * *

My sincerest thank you goes to Jola Borusiewicz for composing music to the lyrics I wrote about us. I would also like to thank Leszek Jarmuła, for his willingness and contribution. I met with Jola in the summer of 2012 in Stockholm. Our meeting made an incredible impact on me. Jola opened my eyes towards life, people, and the world around us. She encouraged my creative work and taught me how to recognize myself and look into the future with promise and faith. Thank you very much for this!


Моя искренняя благодарность Йоле Борусевич за музыку к стихам, которые я написал о нас. Я также хотел бы поблагодарить Лешека Ярмулу за его вклад. Я встретился с Йолой летом 2012 года в Стокгольме. Наша встреча невероятно повлияла на меня. Йола открыла мне глаза на жизнь, людей и окружающий нас мир. Она поощряла моё творчество и научила меня, как понять самого себя и смотреть в будущее с надеждой и верой. Большое спасибо ей за это!


FAR APART jest opisem (streszczeniem) nowelii o niezwykłej znajomości, która wpływa na młodego człowieka szukajacego siebie i celu w życiu. Nowelę napisałem w j. angielskim, (mieszkam w Toronto) i mam nadzieje, że po ukazaniu się w Kanadzie, zainteresuje polskie wydawnictwo z uwagi na losy bohatera, młodego polaka, szukajacego sensu życia, walczącego o codzienność za oceanem lecz stale marzącym, tęskniacym za Europą.


FAR APART — это содержание романа о необычном знакомстве, которое влияет на молодого человека в поисках себя и цели в жизни. Роман, написанный на английском языке, (я живу в Торонто), и я надеюсь, что после публикации в Канаде он заинтересует польское издательство из-за судьбы героя, молодого поляка за границей, который ищет смысл жизни, превозмогая повседневность, но всегда мечтая, тоскуя о Европе.

Marek Birner (Марек Бирнер)



Far apart

I arrived too early
You arrived too late
But we met by chance
And it’s never too late
Then you came to me
And I showed you my world
And you said goodbye
As I sing this song

Far apart
Years apart
In the stories I’ve been told
Time does not exist at all 
Dusks apart
Dawns apart
We are somewhere
Where it’s so cold

Now a year away
From that meeting with you
We gave birth to a child
Forever in you
And in this child
The story of us
We are together again
Captured in thoughts

Far apart
Years apart
In the story I have read
Whispering in each others head
Dusks apart
Dawns apart
We are somewhere
Where it’s so cold

Let this be a message
That it’s never too late
For a friendship to blossom
And forever levitate
Despite the distance
Despite the years
We are here together
For the rest of our tears

Far apart
Years apart
In the story now concluded
Feeling safe, not secluded
Dusks apart
Dawns apart
We can now embrace
With a smiling face

(Marek Birner, 11.08.2013)

Далеко от тебя

Я пришла слишком рано,
Ты пришёл слишком поздно,
Но мы случайно встретились,
И это никогда не поздно.
А потом ты пришёл ко мне
И я показала тебе мой мир.
И ты сказал: прощай!
А я пропела эту песню.

Далеко-далеко,
Давным-давно
В историях, рассказанных мне,
Времени вовсе не было.
Разлучены восходами,
Разлучены закатами,
Мы где-то там,
Где очень холодно.

И теперь год спустя
После встречи с тобой
Мы родили дитя
В тебе, навсегда.
И это дитя —
Наша история.
Мы снова вместе 
В мыслях о нас.

Далеко-далеко,
Давным-давно
В рассказах, что я читала,
нашептываемых в уши:
Разлучены восходами,
Разлучены закатами,
Мы где-то там, 
Где очень холодно.

Пусть это будет посланием —
Оно никогда не поздно —
О дружбе, что цветет
И всегда жива.
Несмотря на расстоянья,
Несмотря на годы
Мы снова вместе
В наших слезах.

Далеко-далеко,
Давным давно
В этой завершенной истории
Чувство не утаено.
Разлучены восходами,
Разлучены закатами,
Счастливые,
Мы можем обняться.

(Марек Бирнер, 11.08. 2013)

Перевод Ал. Любинского



Smutki, problemy to wszystko jest wplecione w nasze życie jak czerwona wstążka we warkocze…

Nie boję się niczego. A kiedy już odejdę, będę istnieć-trwać w moich piosenkach, mojej twórczości, Jola (czarodziejka, nie czarownica)


Печали, проблемы — всё это вплетено в нашу жизнь, как красная лента в косички…

Не боюсь ничего! А когда уйду, то будет продолжаться в моих песнях, творчестве Йола (фея, а не ведьма)



У Йоланты Борусевич есть авторская страница в нашем журнале. Там вы найдете ссылки на все её публикации.

Jolanta Borusiewicz ma swoją stronę autorską w naszym magazynie. Podane linki, prowadzą do wszystkich jej publikacji.

Мария Ольшанская